Archivado en 'videos y letras de canciones' Categoría

Òscar Briz - Tirar a matar

Sunday, August 3rd, 2008

Òscar Briz - Tirar a matar

Òscar Briz es una artista polifácetico; la frescura de su música y la fuerza de sus letras crean la combinación perfecta para los amantes de la buena música y algo más. Como el mismo dice poder vislumbrar en la utopía una forma de vida y hacerla propia es una de las mejores formas de crear sin parafernalias y con la sencillez que por otra parte este mundo necesita.

portada_oz_quart_creixent.jpg

La canción “Tirar a mata” pertenece a Quart Creixent su genial cuarto álbum en solitario, segundo con el sello Ventilador Music.

Puedes comprar los discos de Òscar Briz pinchando aquí

ENLACES:

“Papeles Mojados” Chambao

Monday, June 30th, 2008

Chambao “Papeles Mojados”

Miles de sombras cada noche trae la marea,
navegan cargados de ilusiones que en la orilla se quedan.
Historias del día día, historias de buena gente.
Se juegan la vida cansados, con hambre y un frío que pela.
Ahogan sus penas con una candela, ponte tu en su lugar,
el miedo que sus ojos reflejan, la mar se echó a llorar.

Muchos no llegan, se hunden sus sueños,
papeles mojados, papeles sin dueño.
Muchos no llegan, se hunden sus sueños,
papeles mojados, papeles sin dueño.

Frágiles recuerdos a la deriva desgarran el alma,
calados los huesos el agua los arrastra sin esperanza.
La impotencia en su garganta con sabor a sal
y una bocanada de aire le da otra oportunidad.
Tanta injusticia me desespera, ponte tu en su lugar,
el miedo que sus ojos reflejan, la mar se echó a llorar.

Muchos no llegan, se hunden sus sueños,
papeles mojados, papeles sin dueño.
Muchos no llegan, se hunden sus sueños,
papeles mojados, papeles sin dueño.

Joan Manuel Serrat - Disculpe el señor

Wednesday, June 25th, 2008

Joan Manuel Serrat

Disculpe el señor
si le interrumpo, pero en el recibidor
hay un par de pobres que
preguntan insistentemente por usted.

No piden limosnas, no…
Ni venden alfombras de lana,
tampoco elefantes de ébano.
Son pobres que no tienen nada de nada.

No entendí muy bien
sin nada que vender o nada que perder,
pero por lo que parece
tiene usted alguna cosa que les pertenece.

¿Quiere que les diga que el señor salió…?
¿Que vuelvan mañana, en horas de visita…?
¿O mejor les digo como el señor dice:
“Santa Rita, Rita, Rita,
lo que se da, no se quita…?”

Disculpe el señor,
se nos llenó de pobres el recibidor
y no paran de llegar,
desde la retaguardia, por tierra y por mar.

Y como el señor dice que salió
y tratándose de una urgencia,
me han pedido que les indique yo
por dónde se va a la despensa,

y que Dios, se lo pagará.
¿Me da las llaves o los echo? Usted verá
que mientras estamos hablando
llegan más y más pobres y siguen llegando.

¿Quiere usted que llame a un guardia y que revise
si tienen en regla sus papeles de pobre…?
¿O mejor les digo como el señor dice:
“Bien me quieres, bien te quiero,
no me toques el dinero…?”

Disculpe el señor
pero este asunto va de mal en peor.
Vienen a millones y
curiosamente, vienen todos hacia aquí.

Traté de contenerles pero ya ve,
han dado con su paradero.
Estos son los pobres de los que le hablé…
Le dejo con los caballeros

y entiéndase usted…
Si no manda otra cosa, me retiraré.
Si me necesita, llame…
Que Dios le inspire o que Dios le ampare,
que esos no se han enterado
que Carlos Marx está muerto y enterrado.

ENLACES:

Rachid Taha - Ya Rayah

Monday, April 21st, 2008

Rachid Taha - Ya Rayah

Ya Rayah
Canción de Dahman el Harrachi (ver nota a pie de página)
(Chorus)

Letra traducida al español por La bitácora de Moeh

[Estribillo]
Ya Rayah win m’ssefer t’hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n’dmou l’aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi

l qoudra wala zmane wenta ma tedri
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras

[Estribillo]

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás y ni aprenderás más

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Los días no durán, todo como tu juventud y la mía
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Oh dulce desgraciado que tu suerte ha pasado, como la mía

[Estribillo]

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Oh viajero, te doy un consejo para que lo sigas
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado, te ha pasado lo que a mi me pasó
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

[Estribillo]

NOTAS:

Abderrahman Amrani, más conocido con el nombre artísitico de Dahmane El Harrachi, nació el 7 de julio de 1925 en El Biar, un barrio de Argel. Abocado a emigrar a Francia en 1949, esta circunstancia condicionó toda su obra artística, convirtiéndose en el referente musical de la población inmigrante argelina en Europa. Temas como la nostalgia de Argelia, el amor al país y el sufrimiento que produce la inmigración y el exilio, fundamentan su producción musical. Sus composiciones han influenciado de manera más que notable a los más actuales cantantes de chaabi y raï, como Rachid Taha, Cheb Khaled, etc. Murió el 31 de agosto de 1980 en un accidente de circulación.

ENLACES:


| volver a la página de INICIO |